随笔南洋网



 
苏杭
超白金会员
Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6



UID 2276
精华 65
积分 26721
帖子 12193
威望 14492 点
阅读权限 50
注册 2007-7-28
来自 新加坡
状态 离线
发表于 2021-1-17 20:54  资料 个人空间 短消息 
吴宝春面包店店名的由来

拉丁文是欧洲各国语言很多字彙的字源。

面包的拉丁文「Panis」,衍生出意大利文「pane」、法文「pain」、西班牙文「pan」、葡萄牙「pão」,发音都相近。

那么,面包的欧洲语如何漂洋过海化为台语呢?

原來,在欧洲的大航海时代,葡萄牙人在十六世纪中最早抵达日本,引进了西方的面包,日文音译为「パン」(pan)。

在日本统治台湾时期,日本人把称为「pan」的面包传到台湾,但这个食物名字虽然融入了台语,並未写成中文字。

二0一0年,在法国巴黎举行的世界盃面包大賽,吳宝春以「荔枝玫瑰」面包参賽,荣获冠軍。二0一0年十一月,吳宝春在高雄开设第一家「吳宝春麥方店」,这是台语的面包(念作「胖」),首次被正式写成新造的中文字「麥方」。

以「麥方」为名,其实是希望藉由国际级的技术,使用在地食材制作面包,让世界品尝到台湾的美食。

附图:「吳宝春麥方店」新加坡分店


图片附件: 吴宝春麦方店新加坡分店.jpg (2021-1-17 20:54, 152.71 K)

顶部
苏杭
超白金会员
Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6



UID 2276
精华 65
积分 26721
帖子 12193
威望 14492 点
阅读权限 50
注册 2007-7-28
来自 新加坡
状态 离线
发表于 2021-1-18 09:45  资料 个人空间 短消息 
「吳宝春麦方店」的两款招牌面包:「荔枝玫瑰」(左)和「酒酿桂圆」(右)


图片附件: 吴宝春面包.jpg (2021-1-18 09:45, 186.12 K)

顶部
 




当前时区 GMT+8, 现在时间是 2021-3-6 07:14

    本论坛支付平台由支付宝提供
携手打造安全诚信的交易社区 Powered by Discuz! 5.0.0  © 2001-2006 Comsenz Inc.
Processed in 0.017523 second(s), 9 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 联系我们 - 随笔南洋网 - Archiver